Descripción

Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Entradas populares
-
Este libro no necesita presentación. Esta es la primera edición completa de Mein Kampf en español, muy superior a las que lle...
-
La medicina de hoy en día, ya sea convencional o "alternativa" esta basada en la teoría de que las enfermedades so...
-
Traducción y maquetación de Círculo de Cuervos Galenos - CICUGA ¿Qué es la masculinidad? Pregúntale a diez hombres y obtendrás ...
-
El doctor Toaff es nada más y nada menos que hijo del Gran Rabino de Roma y un especialista en historia judía. Ejerce como profesor d...
-
Cioran, el Filósofo de la Desesperación. El pensador de origen rumano, máximo exponente de la misantropía, el pesimismo exi...
-
LAS POLÍTICAS Y EL MANEJO DE SCRIBD HAN CAMBIADO (Y EMPEORADO) POR LO QUE PRÓXIMAMENTE ACTUALIZAREMOS ESTE MANUAL Y EXPLICAREMOS PO...
-
Robert Brasillach nació en Perpignan, cerca de la frontera española, el 31 de marzo de 1909. Hijo de catalanes franceses, su padre era u...
-
“Huichilobos”, obra de Alfonso Junco, parecería ser un folletín hispanista más. Ideas como que los españoles vinieron a terminar con un ...
-
Un cordial y afectuoso salido a todos nuestros lectores que por meses estuvieron preguntando que había ocurrido con nosotros. Muchas g...
Este libro está editado así que lo conmino a que lo dé de baja pues corre el peligro de ser denunciado penalmente
ResponderEliminarCordial saludo
ResponderEliminarTuve la entrada desactivada mientras le respondía porque en ese entonces no disponía de tiempo, proceso a responderle.
El presente texto es una recopilación de distintas versiones que hay en internet del mencionado libro, por ejemplo, la segunda parte fue tomada de la segunda parte que lleva años circulando en internet, la cual reza en su prólogo: "Esta traducción se realizó en 1991 para Editorial Grupo 88 a petición de Isidro Palacios. Cuando el libro estaba próximo a estar traducido, la editorial quebró y la traducción quedó en el cajón. Luego Editorial Harakles (sic) tradujo y editó en Argentina esta misma obra en 1996. Ahora presentamos la segunda parte del “Rivolta…”.
La primera parte fue una recopilación de los capítulos que se muestran en esta pagina desde hace años, creo que es una traducción europea hecha por el señor Milá: https://juliusevola.blogia.com/2006/101902-revuelta-contra-el-mundo-moderno-i-parte-1.-el-principio.php
Lo único cierto en su reclamo es que la portada que usamos si corresponde a la editorial Heracles, procederé a quitarla, de resto, no hay motivos para que ande amenazando con denuncias si ni siquiera se ha tomado la molestia (creo yo) de descargar el texto y comparar si hay alguna parte de traducción hecha por Heracles.
Gracias.